原文︰
予少以進士游京師ゝ,因得盡交當世之賢豪。然猶以謂國家臣一四海ゞ,休兵革々,養息天下以無事者四十年,而智謀雄偉非常之士,無所用其能者,往往伏而不出,山林屠販ぁ,必有老死而世莫見者,欲從而求之不可得。
其後得吾亡友石曼卿あ。曼卿為人,廓然有大志ぃ,時人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。無所放其意,則往往從布衣野老酣嬉い,淋灕顛倒而不厭。予疑所謂伏而不見者,庶幾狎而得之ぅ,故嘗喜從曼卿游,欲因以陰求天下奇士う。
浮屠秘演者 ,與曼卿交最久,亦能遺外世俗 ,以氣節相高。二人歡然無所間。曼卿隱于酒,秘演隱于浮屠,皆奇男子也。然喜為歌詩以自娛,當其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也!一時賢士,皆願從其游,予亦時至其室。十年之間,秘演北渡河 ,東之濟、鄆 ,無所合,困而歸,曼卿已死,秘演亦老病。嗟夫!二人者,予乃見其盛衰,則予亦將老矣!
夫曼卿詩辭清絕 ,尤稱秘演之作,以為雅健有詩人之意。秘演狀貌雄杰,其胸中浩然 。既習于佛,無所用,獨其詩可行于世。而懶不自惜,已老, 其橐 ,尚得三、四百篇,皆可喜者。
曼卿死,秘演漠然無所向。聞東南多山水,其巔崖崛V ,江濤洶涌,甚可壯也,欲往游焉。足以知其老而志在也。于其將行,為敘其詩,因道其盛時以悲其衰。
注釋︰
ヾ釋︰佛教。這里指佛教徒,即僧人,俗稱和尚。秘演,人名。
ゝ京師︰北宋都城汴京,今河南開封。
ゞ國家︰指當時的朝廷。臣一︰臣服,統一。四海︰古代以為中國在四海之中,故四海指全國。
々兵革︰兵,武器。革,將士作戰用的甲盾,這里指戰爭。養息︰休養生息。
ぁ山林屠販︰指隱居山林做屠夫、商販的隱士。
あ曼卿︰名延年,河南商丘人,北宋詩人,他一生遭遇冷落,很不得志。
ぃ廓然︰開朗豪放的樣子。
い布衣︰百姓。野老︰鄉村老人。酣嬉︰盡情喝酒,盡情嬉游。
ぅ庶幾︰或許。狎︰打近而且態度隨便。
う陰求︰暗中尋求。
浮屠︰佛教,也稱和尚。也作“浮圖”。
遺外︰超脫。即拋棄世俗的功名富貴。
河︰黃河。
濟、鄆︰濟州、鄆州。都在今山東省。
清絕︰清新絕頂。即特別清新。
浩然︰剛直正大之氣。
(q )︰打開。橐(tu ︰袋子)
崛V(l )︰高峻陡峭。
譯文︰
我年輕時因考進士寄居京城,因而有機會遍交當時的賢者豪杰。不過我還認為︰國家臣服統一了四方,停止了戰爭,休養生息以至天下太平了四十年,那些無處發揮才能的智謀雄偉不尋常之人,就往往蟄伏不出,隱居山林,從事屠宰販運的人,必定有老死其間而不被世人發現的,想要跟從訪求他們,與之結交而不可得。後來卻認識了我那亡友石曼卿。
曼卿的為人,胸懷開闊而有大志,今人不能用他的才能,曼卿也不肯委屈自己遷就別人。沒有施展志向的地方,就往往跟布衣村民飲酒嬉戲,鬧得痛快顛狂也不滿足。因此我懷疑所謂蟄伏而不被發現的人,或許會在親的玩樂中得到。所以常常喜歡跟從曼卿游玩,想借此暗中訪求天下奇士。
和尚秘演和曼卿交往最久,也能夠將自己遺棄在世俗之外,以崇尚氣節為高。兩個人相處融合毫無嫌隙。曼卿在酒中隱身,秘演則在佛教中隱身,所以都是奇男子。然而又都喜歡做詩自我娛樂。當他們狂飲大醉之時,又唱又吟,又笑又叫,以共享天下的樂趣,這是多麼豪邁啊!當時的賢士,都願意跟從他們交游,我也常常上他們家。十年間,秘演北渡黃河,東到濟州、鄆州,沒有遇上知己朋友,困頓而歸。這時曼卿已經死了,秘演也是又老又病。唉!這兩個人,我竟看到了他們從壯年而至衰老,那麼我自己也將衰老了吧!
曼卿的詩清妙絕倫,可他更稱道秘演的作品,以為典雅勁健,真有詩人的意趣。秘演相貌雄偉杰出,他的胸中又存有浩然正氣。然而已經學了佛,也就沒有可用之處了,只有他的詩歌能夠流傳于世。可是他自己又懶散而不愛惜,已經老了,打開他的箱子,還能得到三、四百首,都是值得玩味的好作品。
曼卿死後,秘演寂寞無處可去。听說東南地區多山水美景,那兒高峰懸崖峭拔險峻,長江波濤洶涌,很是壯觀。便想到那兒去游玩。這就足以了解他人雖老了可是志氣尚在。在他臨行之時,我為他的詩集寫了序言,借此稱道他的壯年並為他的衰老而悲哀。
賞析︰
秘演詩文雅健,深受朋友們贊賞,雖然才品極高,“亦能遺外世俗,以氣節自高”。歐陽公的好朋友石曼卿“隱于酒,秘演隱于浮屠,皆奇男子也。然喜為歌詩以自娛,當其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也!一時賢士皆願從其游。”
後來十年之間,秘演北渡黃河,向東到過山東濟鄆兩州,此時,他的好友曼卿去世了,秘演既老且病,然而,此時的秘演胸中依然有著浩然之氣。好朋友去世後,他听說“東南多山水,其巔崖崛V,江濤洶涌,甚可壯也。”還堅持要去壯游。到了生命的垂暮之年,仍然是一種“老而志在”的狀態。讀起這篇歐陽公紀念好友的文章,最讓人感動的就是這位宋代才子的高古之風。
