卷一 焦螟

类别:集部 作者:蒲松龄 书名:聊斋志异

    董侍读默庵家,为狐所扰,瓦砾砖石,忽如雹落。家人相率奔匿,待其间歇,乃敢出操作。公患之,假怍庭孙司马第移避之,而狐扰犹故。一日,朝中待漏,适言其异。大臣或言:关东道士焦螟,居内城,总持敕勒之术,颇有效。公造庐而请之。道士朱书符,使归粘壁上。狐竟不惧,抛掷有加焉。公复告道士,道士怒,亲诣公家,筑坛作法。俄见一巨狐.伏坛下。家人受虐已久,衔恨綦深,一婢近击之。婢忽仆地气绝。道士曰:“此物猖撅,我尚不能遽服之,女子何轻犯尔尔。”既而曰:“可借鞫狐词,亦得。”戟指咒移时,婢忽起,长跪。道士诘其里居,婢作狐言:“我西域产,入都者一十八辈。”道士曰:“辇毂下,何容尔辈久居?可速去!”狐不答。道士击案怒曰:“汝欲梗吾令耶?再若迁延,法不汝宥!”狐乃蹙怖作色,愿谨奉教。道士又速之。婢又仆绝,良久始廷。俄见白块四五团,滚滚如毯,附檐际而行,次第追逐,顷刻俱去。由是遂安。

    【译文】

    董默庵侍读的家,受到狐狸精骚扰,砖石瓦块,会突然像冰雹一样落下来。家人一个个奔逃藏匿,等到骚扰出现间歇,才敢出来干活儿。董公为这事发愁,借住孙祚庭司马的宅子来躲避,但狐狸骚扰如故。一天,在朝房等候朝拜,恰好谈到这件妖异。有位大臣说:“关东道士焦螟,住在内城,统管符咒法术之事,很有效验。董公便亲到焦螟寓所请求驱狐。道士用朱砂写了符,让董公回家贴在墙上。狐狸竟然不怕,抛砖掷瓦更厉害了。董公又告知道士,道士发怒了,亲自来到董公家,建起法坛施行法术。顷刻间见一只硕大的狐狸,伏身坛下。家人受虐害已久,含恨很深,一个婢女近前打它。婢女突然倒地断气了。道士说:“这东西凶恶放肆,我尚且不能很快就制服它,女孩子怎么如此轻易触犯!”然后说:“能借她来审出狐狸的供词,倒也可以。”道士伸出两个指头念了一会儿咒语,婢女突然起身,直直跪下。道士问狐的老家,婢女以狐狸的语气说:“我是四域出生的,进入都城十八代了。”道士说:“皇帝车驾之下的都城,岂容得你们长久住下去?该赶快离开。”狐狸不回答,道士敲击桌案发怒说:“你要违抗我的命令吗?如果再拖延时间,法术可不宽恕你!”狐狸才蜷缩惧怕改变了表情,愿意恭谨尊命。道士又催促它。婢女又倒地昏死,很长时间才苏醒。一会儿看到白块儿四五团,连贯如球,贴近屋檐行进,依次追随,顷刻之间统统离去。从此董家就安宁了。


如果你对聊斋志异有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《聊斋志异》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。