卷六 狼(三则)

类别:集部 作者:蒲松龄 书名:聊斋志异

    有屠人货肉归,日已暮。欺一狼来,瞰担中肉,似甚涎垂,步亦步,尾行数里。屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。屠无计,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树而蚤取之。遂钩肉,翘足挂树间。示以空空,狼乃止。屠即径归。昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。逡巡近之,则死狼也。仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼革价昂,直十馀金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,亦可笑已!

    一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽,而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽在丘。屠乃奔倚。其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去,其一犬坐于前,久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。狼亦黠矣!而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉,止增笑耳!

    一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也。

    【译文】

    有一个屠户卖肉回来,天已经快黑了。忽然有一条狼来了,盯着担子上的肉,馋得好像口水都流出来。屠户走,狼也走,坠在后面跟了有几里地远。屠户害怕了,用刀来威吓它,那狼就稍稍退后;等屠户又走,它就又跟着。屠户没有办法,心中暗想,那狼所要的是肉,不如把那肉挂到树上,明天早上再来取。随后就用钩子钩住肉,踮起脚来把肉挂在树林里。他又让狼看看担子已经空了。狼这才停下脚步。屠户就径直回家了。天快亮时去取肉,远远地看到树上挂着一个很大的东西,好像人上吊似的。他十分害怕,走走停停地靠近了那东西,一看原来是一条死狼。抬头仔细一看,见那狼嘴里含着肉,肉中的钩剌穿了狼的腭部。就如同鱼儿吞了鱼饵。当时狼皮价值很高,值十几两银子,屠户因此过上了小康生活。爬到树上去找鱼这种蠢事,那狼却真的遇到这样的机会了。这也是可笑啊。一个屠户夜晚回家,担子上的肉卖光了,只有卖剩下的骨头。

    路上有两条狼,跟在后面走了很远。屠户害怕了,把骨头扔给它们,一条狼得到骨头就停下了,一个狼仍然跟着。屠户又扔骨头,身后的那狼停了下来,可是先前吃骨头的那狼又到了。骨头扔光了,那两条狼却和原来一样并驾齐驱地跟随着。屠户精神十分紧张,怕受它们前后夹击。他看到远处地里有一个麦场,场院主人在场上堆积着柴草,苫盖着像一座小山。屠户就急速跑到草垛底下倚靠在那里,放下担子,拿起刀来。狼不敢上前,虎视耽耽地面对着他。工夫不大,一条狼径直走了,另一条像狗一样蹲坐在他的面前。时间长了,面前那条狼眼睛似乎合上了,精神十分悠闲。屠户突然跃起,用刀劈那狼的脑袋,又砍了几刀,把它砍死了。他刚要走,回身看柴垛后面,一条狼在里面掏出了一个洞,意思是要从洞里钻过来攻击他的身后。那只狼已经钻进半个身子,屁股和尾巴露在外面。屠户从后面砍断了它的腿,也把它砍死了。屠户这时才明白前面那狼假装睡着,都是为了引诱对方注意。狼也狡猾呀!可是顷刻之间,双双丧命,禽兽的机变狡诈能有多少呢,只是给人增添笑话而已。一个屠户傍晚走路,受到狼的追逼。路旁有夜间种地的人留下的窝棚,他赶快跑了进去伏下身子。狼从草廉子里伸进爪子来,屠户急忙抓住了狼爪子,让它不能离开。但是没有办法杀死它。他身上只有一把不够一寸的小刀,就割破狼爪下面的皮,用吹死猪的办法吹。用尽力气吹了好长时间,觉得狼不怎么动了,才用衣带把狼脚捆住。他走出窝棚一看,就见那狼臌胀得像一条牛,大腿伸直不能弯屈,嘴张着不能合上。于是他就把它背回家去了。不是屠户,怎么能想出这样主意呢!

    三件事都是关于屠户的。如此说来,屠户的残忍,杀狼也可以用上啊!


如果你对聊斋志异有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《聊斋志异》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。