有屠人貨肉歸,日已暮。欺一狼來,瞰擔中肉,似甚涎垂,步亦步,尾行數里。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。屠無計,默念狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹間。示以空空,狼乃止。屠即徑歸。昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。逡巡近之,則死狼也。仰首審視,見口中含肉,肉鉤刺狼齶,如魚吞餌。時狼革價昂,直十餘金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,亦可笑已!
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡,而兩狼之並驅如故。屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽在丘。屠乃奔倚。其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時,一狼徑去,其一犬坐于前,久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,露尻尾。屠自後斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。狼亦黠矣!而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉,止增笑耳!
一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。非屠,烏能作此謀也!三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。
【譯文】
有一個屠戶賣肉回來,天已經快黑了。忽然有一條狼來了,盯著擔子上的肉,饞得好像口水都流出來。屠戶走,狼也走,墜在後面跟了有幾里地遠。屠戶害怕了,用刀來威嚇它,那狼就稍稍退後;等屠戶又走,它就又跟著。屠戶沒有辦法,心中暗想,那狼所要的是肉,不如把那肉掛到樹上,明天早上再來取。隨後就用鉤子鉤住肉,踮起腳來把肉掛在樹林里。他又讓狼看看擔子已經空了。狼這才停下腳步。屠戶就徑直回家了。天快亮時去取肉,遠遠地看到樹上掛著一個很大的東西,好像人上吊似的。他十分害怕,走走停停地靠近了那東西,一看原來是一條死狼。抬頭仔細一看,見那狼嘴里含著肉,肉中的鉤剌穿了狼的齶部。就如同魚兒吞了魚餌。當時狼皮價值很高,值十幾兩銀子,屠戶因此過上了小康生活。爬到樹上去找魚這種蠢事,那狼卻真的遇到這樣的機會了。這也是可笑啊。一個屠戶夜晚回家,擔子上的肉賣光了,只有賣剩下的骨頭。
路上有兩條狼,跟在後面走了很遠。屠戶害怕了,把骨頭扔給它們,一條狼得到骨頭就停下了,一個狼仍然跟著。屠戶又扔骨頭,身後的那狼停了下來,可是先前吃骨頭的那狼又到了。骨頭扔光了,那兩條狼卻和原來一樣並駕齊驅地跟隨著。屠戶精神十分緊張,怕受它們前後夾擊。他看到遠處地里有一個麥場,場院主人在場上堆積著柴草,苫蓋著像一座小山。屠戶就急速跑到草垛底下倚靠在那里,放下擔子,拿起刀來。狼不敢上前,虎視耽耽地面對著他。工夫不大,一條狼徑直走了,另一條像狗一樣蹲坐在他的面前。時間長了,面前那條狼眼楮似乎合上了,精神十分悠閑。屠戶突然躍起,用刀劈那狼的腦袋,又砍了幾刀,把它砍死了。他剛要走,回身看柴垛後面,一條狼在里面掏出了一個洞,意思是要從洞里鑽過來攻擊他的身後。那只狼已經鑽進半個身子,屁股和尾巴露在外面。屠戶從後面砍斷了它的腿,也把它砍死了。屠戶這時才明白前面那狼假裝睡著,都是為了引誘對方注意。狼也狡猾呀!可是頃刻之間,雙雙喪命,禽獸的機變狡詐能有多少呢,只是給人增添笑話而已。一個屠戶傍晚走路,受到狼的追逼。路旁有夜間種地的人留下的窩棚,他趕快跑了進去伏下身子。狼從草廉子里伸進爪子來,屠戶急忙抓住了狼爪子,讓它不能離開。但是沒有辦法殺死它。他身上只有一把不夠一寸的小刀,就割破狼爪下面的皮,用吹死豬的辦法吹。用盡力氣吹了好長時間,覺得狼不怎麼動了,才用衣帶把狼腳捆住。他走出窩棚一看,就見那狼臌脹得像一條牛,大腿伸直不能彎屈,嘴張著不能合上。于是他就把它背回家去了。不是屠戶,怎麼能想出這樣主意呢!
三件事都是關于屠戶的。如此說來,屠戶的殘忍,殺狼也可以用上啊!
